Identifier
etd-07022007-165132
Degree
Master of Arts (MA)
Department
Art
Document Type
Thesis
Abstract
For the majority of people, video art does not have a major impact on their daily lives. Between ubiquitous television monitors and incessant internet pop-ups, attention paid to a video in an art gallery is passing at best. How can one's video creations make an impression on such an already visually-immersed culture? Video artist Omer Fast, uses editorial effects such as dubbing, mistranslations, and splicing in his documentary-style works to attract the attention of, and later alienate, his audience. This essay analyzes Fast's oeuvre and deconstructs the ways in which he attracts audience interest and subsequently encourages his audiences, through alienation, to become more critical viewers for both his artwork and their daily lives. The application of critical theory, such as Bertolt Brecht's Verfremdungseffekt and Jean Baudrillard's concept of simulacra, add to Fast's editorial effects in order to set him apart from the standard contemporary video artist. Notably, Fast addresses aspects of artist ethics in his work, which ultimately distinguishes him as a unique leader in contemporary art.
Date
2007
Document Availability at the Time of Submission
Release the entire work immediately for access worldwide.
Recommended Citation
Bodle, Kelli, "(Mis)translation in the work of Omer Fast" (2007). LSU Master's Theses. 4069.
https://repository.lsu.edu/gradschool_theses/4069
Committee Chair
Susan Elizabeth Ryan
DOI
10.31390/gradschool_theses.4069